Ummahweb Ислам, мусульмане, интернет

06/04/2010

Почему Коран был ниспослан на арабском языке?

Filed under: Разное — Метки: — ar-ru @ 13:14

Нет больше ни одного языка, на котором с помощью только трех букв можно составить предложение с великим значением, а это присутствует на арабском, где с помощью всего трех букв составляется самое великое предложение Ислама, это: «Нет бога кроме Аллаха». Ведь звучит на арабском «Ля иляхя илля-Ллах», и в нем повторяются три арабские буквы: Лям, Алиф и Ха’.

Язык Корана — арабский, и в этом нет никакого сомнения. Это подчеркивается во многих аятах Корана: (193). Снизошел с ним дух верный

(194). на твое сердце, чтобы оказаться тебе из числа увещающих,

(195). на языке арабском, ясном. (26:193-195)

А в другой суре:

(37). Таким образом Мы ниспослали Коран законом на арабском языке. Если ты станешь потакать их желаниям после того, как к тебе явилось знание, то никто вместо Аллаха не станет твоим покровителем и защитником.(13:37)

Аллах Субханаху ва Тагаля не зря подчеркивает, что язык Корана арабский. Это может быть призыв к сохранению Корана на своем первоначальном языке. Коран должен сохраниться вне зависимости от национальностей тех, кто его читает (араб на своем родном языке, или неараб).

Почему Коран на арабском языке?А на каком языке вы хотите, чтобы Коран был ниспослан? На английском?

Сама постановка вопроса неправильная, потому что нет на земном шаре одного международного языка. Если бы был один такой всеобщий язык, а Коран был ниспослан на другом языке, который знает не каждый человек, тогда этот вопрос был бы уместен.

Аллах Субханаху ва Тагаля оставил за собой право выбора, в какую местность и в какой народ (с каким языком) послать посланника. Это решение не народов, а это решение только Аллаха. Об этом говорится в следующем аяте:

(124). А когда придет к ним знамение, они говорят: «Не уверуем мы, пока нам не будет дано то же, что дано посланникам Аллаха». Аллах лучше знает, где помещать Свое послание. Постигнет тех, которые согрешили, унижение пред Господом и наказание сильное за то, что они ухищрялись! (6:124)

Кто-то говорит, что Аллах Субханаху ва Тагаля послал Коран как «Мы ниспослали Коран законом на арабском языке», а вы хотите, чтобы по нему жили в Англии, в Америке?!

Но здесь подчеркивается язык судебника, а не его направление. Если я в России пользуюсь японским микрофоном, вы мне не скажете: «Как можно жить в Казани и пользоваться японским микрофоном?!» Его происхождение не имеет значения. Коран арабский по языку, по своему происхождению, но не арабский по своему направлению.

Аллах Субханаху ва Тагаля не говорит, что Мухаммад,(да благославит его Аллах и да приветствует ), был послан только к арабам:

(107). Мы послали тебя только как милость для миров.

(21:107)

Коран на арабском языке, но язык послания не говорит о том, что Коран направлен только для арабов.

Это самый подходящий ответ на вопрос, почему Коран на арабском языке.

Но некоторые ученые пытались объяснить, в чем было отличие арабов того времени, в чем возможные причины выбора языка Корана в пользу арабского.

Ответ на этот вопрос можно условно разделить на три группы:

1. Особенность местожительства арабов (Аравийский полуостров);

Особенности арабского языка;

Особенности арабского народа.

В чем заключается географическая особенность местожительства арабов?

1. Аравийский полуостров находился в середине действующих в то время больших континентов мира. Признавались три части света: Африка, Индия (в современной Азии), Европа. Аравийский полуостров имел очень выгодное местонахождение, в отличие от вышеназванных, он занимал центральное положение между этими частями света.

2. Пророк был ниспослан в город Мекку, в котором совершали паломничество люди, приезжавшие из разных стран. И в то время, когда не было ни телефона, ни Интернета, общение между народами происходило либо при торговле, либо в таких массовых движениях людей, как хадж. Ежегодно люди из стран арабского мира приезжали в Мекку совершить паломничество, и этим пользовался Мухаммад,(да благословит его Аллах и приветствует ),ожидая приезжих и призывая их к исламу. Так, некоторые люди из Медины приняли ислам и, вернувшись в свои дома, стали призывать к исламу в Медине.

3. Именно жители Мекки были окружены пустыней. К чему это привело? Не было сильного влияния других цивилизаций на этот народ, например, персов или греков. Даже до сегодняшнего дня, когда началась колонизация и арабский мир был разделен между европейскими странами. Допустим, Франция взяла Египет, Ливан, Сирию, Алжир, Марокко, Великобритания взяла себе другие страны, но не было непосредственной оккупации Аравийского полуострова, Саудовской Аравии, которая была в Ливии, Ливане и т.д. И это из-за таких суровых условий жизни.

Мухаммад,(да благословит его Аллах и приветствует ), не был автором Корана. Одно из доказательств — в Коране описаны некоторые научные данные, полученные только недавно. Если бы Мухаммад,(да благословит его Аллах и приветствует ), имел возможность общаться с цивилизациями, которые интересовались вопросами медицины, географии и т.д., могли возникнуть какие-то сомнения, взял ли Мухаммад,(да благославит его Аллах и да приветствует ), эту информацию у кого-то.

В чем заключаются особенности арабского народа того времени?

Крепкая память, позволявшая запоминать с первого раза стихотворения, состоявшие из сотни строк. И это было необходимо для запоминания Корана в то время, когда печать не была распространена.

Терпеливость. Арабский народ — это народ, который живет в суровых условиях жизни в пустыне и привык к любым трудностям. Если бы этот народ жил в садах яблонь и абрикосов, в комфорте, и пришел к ним пророк, из-за которого их мучают и изгоняют, они бы сказали: «Зачем мне это? Я сяду под яблоней и поем яблок…» Поэтому арабы были очень терпеливы. Биляла, да будет доволен им Аллах, таскали по пустыне (кто был в хадже, знает, что когда 50 градусов, нельзя даже босиком на песок наступить), на его грудь положили камень и велели отказаться от ислама. Билял, да будет доволен им Аллах, говорил:

— Аллах Един, Аллах Един.

Когда мусульмане освободили его, они спросили, почему он всегда твердил, что Аллах Един, на что Билял, да будет доволен им Аллах, ответил:

— Поверьте, я об исламе ничего не знал, кроме того, что Аллах

Един.

Если бы этот народ не привык к этой суровой жизни, он не смог бы нести ношу ислама.

Арабы были далеки от различных философий, их головы не были забиты вопросами, которые мешали бы им действовать. Они не задумывались, человек — это разумное существо или животное, душа человека в ногах или в голове, что такое смерть, что такое жизнь, если я думаю, значит, я существую и т.д.

Верность в обещаниях также является чертой арабов того времени. Если тебе обещали взять тебя под свою защиту, значит, тебя никто не сможет тронуть, пока есть в живых хотя бы один из семьи человека, взявшего тебя под защиту.

Иногда Мухаммад,(да благославит его Аллах и да приветствует ), был вынужден принимать защиту от кого-то. И арабы не нарушали своих слов. Если у кого-то есть гость, этого человека никто не имеет права трогать, а иначе будет месть со стороны хозяев дома (обидчикам их гостя) и т.д.

В чем заключается особенность арабского языка?

Каждый язык имеет свои особенности. Есть даже такая пословица, что с врагом разговаривают на немецком языке, с возлюбленным на французском и т.д.

Один ученый очень красиво выражался, говоря об особенностях арабского языка. Он сказал, что нет больше ни одного языка, на котором с помощью только трех букв можно составить предложение с великим значением, а это присутствует на арабском, где с помощью всего трех букв сотовляется самое великое предложение Ислама, это: «Нет бога кроме Аллаха». Ведь звучит на арабском «Ля иляхя илля-Ллах», и в нем повторяются три арабские буквы: Лям, Алиф и Ха’.

Арабский язык — это единственный язык, в котором есть четкое разделение на женский и мужской род во всех формах глагола. Возьмем русский язык. Прошедшее время множественного числа: «ходили». Кто ходили: женщины или мужчины? В арабском языке из глагола можно понять, что ходили именно женщины (или мужчины), и это во всех числах и временах. Так же в английском языке: как-то мне показали несколько текстов английских песен, в которых по формам слов невозможно узнать, поет ли эту песню женщина для мужчины или мужчина для женщины.

А когда речь идет о Книге, в которой отражены законы, здесь нельзя шутить: «Мужской род или женский, какая разница! Все они люди!» Нет такого.

3. В арабском языке есть форма двойственного числа. Более того, можно понять, эти двое, о которых говорится в предложении, были мужчинами или женщинами.

Когда мы говорили о свойствах Аллаха, у нас был пример, когда смысл аята разъяснялся благодаря употреблению Аллахом формы двойственного числа.

Из-за арабского языка Коран имеет семь видов чтения, о которых мы уже говорили.

И такого не могло быть с русским или другим языком. Никогда это не будет возможным (читать один и тот же рукописный текст, написанный на русском языке, так отлично между собой). В арабском языке есть три буквы «х», две «г». Если убрать точки с «ха», «хя» и «джя», то они будут выглядеть одинаково. А эти точки — это новшество в истории арабского языка, во время ‘Усмана, да будет доволен им Аллах, не было таких точек, и не всегда стояла «алиф».

Я надеюсь, что в России появятся парни, которые будут специалистами в области чтения Корана всеми этими семью способами.

Кем будет пророк — это решение Аллаха, но мы можем попытаться найти некоторые причины этого выбора.

Коран на арабском языке. А почему, когда мы хотим получить вознаграждение от каждой буквы, мы должны читать Коран только на арабском языке? Почему нельзя читать намаз на родном языке? Почему нам навязывают чтение намаза на арабском языке?

Цель этого — сохранить Коран на своем языке. Если бы с самого начала Аллах Субханаху ва Тагаля разрешил каждому народу использовать переводы смыслов Корана, вместо оригинала текста какой Коран мы читали бы сегодня?

Если взять переводы смыслов Корана Крачковского, Кулиева, Пороховой, аль-Мунтахаб, — сколько Коранов у нас получится? Я не выступаю против переводов, но нельзя отказываться от Корана в его подлинном виде в пользу переводов, ведь в результате любой попытки перевода теряются какие-то мысли, потому что невозможно заменить арабский текст Корана полноценным переводом его на другой язык. Если первоначальный язык книги утерян, однажды будет невозможно разобраться в неясных вопросах. Когда мы читаем разные переводы смыслов Корана, мы видим большие расхождения, которые мы не можем снять без Корана на его первоначальном языке. Мы видим, что другие Книги пророков были изменены на переводы, и поэтому нет массового чтения Библии на его первоначальном языке.

Поэтому, когда мы обязаны читать Коран именно на арабском языке, это не для того, чтобы затруднить нам жизнь. Кто-то не хочет читать таравих и не приходит в мечеть, говоря: «Что я стою, если я ничего не понимаю?» Если допустить чтение «Корана» на любых языках, то через сто лет я не гарантирую, что найдется хоть кто-то, кто будет вообще читать Коран.

Иногда читаешь перевод и думаешь: «Откуда он перевел?» И это касается не только арабского языка. Переведите любой текст с одного языка на другой, какая-то мысль теряется. И теряется настроение произведения и оттенки смысла, желая выразить которые автор произведения подобрал особенные слова.

И Аллах Субханаху ва Тагаля не упускает никакой момент в трудности изучения Корана, и, в зависимости от трудности, приумножает вознаграждение. Если человек, которому трудно, преодолевает трудности на пути к изучению Корана, Аллах Субханаху ва Тагаля даст ему большую награду. Мухаммад,(да благославит его Аллах и да приветствует ), сказал: «Человек, который читает Коран, и ему трудно, получает вознаграждение в два раза больше». Поэтому я поздравляю, что вы татары, а не арабы.

Хотя, если человек чувствует значимость арабского языка для понимания Корана, он будет стремиться изучать его ради довольства Аллаха Субханаху ва Тагаля.

Был такой персидский писатель, который сказал: «Если вы будете ругать меня на арабском, это будет лучше, чем хвалить на персидском». Это не оттого, что он забыл свою нацию и язык, ислам этого не требует, но арабский язык — это язык Корана.

Сегодня все стремятся знать английский язык, потому что чувствуют пользу в этом языке. И если бы мы почувствовали пользу Корана, для нас не было бы так трудно изучать язык этой Книги. Знаменитые ученые арабского языка были неарабами. Среди них можно выделить ученого Сибавай. Когда Сибавай говорил о грамматике арабского языка, все арабы молча слушали его. Он не был арабом, но он знаменитый ученый арабского языка.

Когда Сибавай лежал на одре смерти, к нему пришел его сын и спросил своего отца: «Бимяя ту сыни, я абятах?», т.е., «Какое завещание (напутствие) ты дашь мне, отец?»

И слово «бимя» он тянул, и это является ошибкой.

Умирающий Сибавай ответил:

— Я завещаю тебе: бойся Аллаха и больше не тяни «бимя». Тянуть «бимя» — это неграмотно, и это проявление неуважения к арабскому языку.

Еще раз подчеркиваю, что решение, в какой народ послать пророка, принадлежит только Аллаху. Но в этом есть смысл и польза.

Коран послан на арабском языке, но эта Книга для всего земного шара и религия ислам для всех людей.

Один хазрат не то в шутку, не то всерьез спросил меня:

Ты знаешь татарский язык?

Не знаю, — ответил я.

— А как ты в Рай попадешь, ведь надо знать татарский язык. Некоторые спрашивают: «Могу ли я быть истинным мусульманином без знания арабского языка?»

И ответ: однозначно, да! Человек вполне может ознакомиться с исламом и соблюдать все, к чему он обязывает, не зная арабский язык.

(286). Не возлагает Аллах на душу ничего, кроме возможного для нее… (2:286)

И Аллах Субханаху ва Тагаля не хочет для нее затруднений. Аллах говорит в Коране:

(185) …Аллах хочет для вас облегчения, а не хочет затруднения для вас… (2:185)

Но нельзя стать ученым в исламе без знания арабского языка. Даже араб, который не знает на отлично арабскую грамматику, не может стать ученым. Поэтому четыре великих ученых ислама имам аш-Шафигый, Абу Ханифа, имам Малик, имам Ахмад очень грамотно владели арабским языком. Аш-Шафигый даже считается ученым в области арабского языка, и из его учеников также есть великие ученые арабского языка.

А неараб, тем более, не может стать великим ученым в исламской религии, не обладая прекрасным знанием арабского языка, потому что он будет вынужден прибегать к переводам Корана и книг с переводами изречений пророка Мухаммада,(да благославит его Аллах и да приветствует ), и это сделает его заложником переводчиков этих Книг, которые в своих переводах заложили свое собственное понимание, и это недопустимо для ученого.

Камаль Аз-Зант

11 комментариев »

  1. МашаАллах, очень содержательная статья!! Особенно мне про Сибавайа понравилось :)
    мы с братьями так смеялись (в хорошем смысле этого слова).

    Кстати говоря, еще давно слышал такой прикол, что одна из причин травли Ибн Теймийи то, что он сказал, что «Сибавай ошибся 60 раз»

    Комментарий by ar-ru — 06/04/2010 @ 20:14

  2. МашаАллах, имам Сибавейх был великим учным по арабскому языку. И это несмотря на то, что сам он был персом.

    Комментарий by Махмуд — 10/04/2010 @ 00:05

  3. НЕ «Нет бога кроме Аллаха», А «Нет Божества, кроме Бога». Это краткое замечание ради Аллаха.

    Комментарий by muslim — 14/04/2010 @ 11:49

  4. Не очень то и понятно звучит брат муслим, правильней будет «Нет бога кроме Аллаха» или «Нет бога, кроме Единого Бога». А Аллах знает лучше.

    Комментарий by Salama — 14/04/2010 @ 22:40

  5. в шахаде указано «иляха», т.е. божество (т.е. объект поклонения). В контексте шахады — не просто божество, а истинное. Т.е. уже не божество, а Божество. Иляхи (т.е. истинное Божество) — одно из 99 имён Всевышнего Аллаха.
    Т.е. : Нет истинного объекта поклонения, кроме Бога (араб. Аллах)!

    Кстати, в «Крепости мусульманина» тоже такая погрешность в переводе есть. Как и во многих первых мусульманских книгах в СНГ.

    Комментарий by muslim — 15/04/2010 @ 01:28

  6. Salama, слово «илаh» в арабском языке уверенно применяется когда хотят конкретно выразить именно понятие «божество» как бы подчеркивая применением этого слова, что именно это он хотел сказать, а не «Лаh» — «Бог». После этого, ни у кого не остается сомнений, что именно это понятие, этот смысл он хотел выразить. А разница этих слов в том, что Бог — это всегда полноценный Бог, а под словом «божество» подразумевается одновременно как и полноценное Божество, то есть именно Бог, так и обладающий или обладающее только лишь некоторыми божественными качествами или свойствами или чем-либо другим божественным, или только лишь какой-нибудь, хотя бы даже самой маленькой частью чего-либо божественного.

    А смысл того, что тебе непонятно было заключается в том, что кроме Аллаха, нет никого и ничего хоть на сколько либо божественного, то есть имеющего какое-либо свойство или качество и тому подобное, хоть что бы то ни было, но хотя бы на самую малость божественное. А значит сделать все то, что мы имеем или случилось с нами, из того, чтобы сделать которое необходимо обладать божественными способностями, божественной силой, потому что иначе это невозможно никак сделать, мог сделать конечно только один лишь Аллах, и поэтому только одного Его мы должны любить за это, одному лишь Ему должны по этой причине быть покорными и только Ему одному нам следует значит поклонятся, так как ни кто другой значит недостоин поклонения, раз всем таким только Ему одному мы обязаны!

    Брат, muslim, был бы прав, если бы написал «Аллах» вместо Бог, потому что в русском языке нет артикля выражения определенности, с помощью которого в арабском языке слову Аллах ( «Ал» — «Ал-Лаh») придается смысл «один конкретно имеемый нами ввиду Бог», точно зная при этом, что только Он один-единственный действительно — Бог», исключая подразумевание под этим словом смысла «вообще кто-то любой из Богов», точно зная при этом что нет никакого основания верить в то что кто-либо другой, кроме одного лишь Аллаха выделяемого нами этим артиклем, действительно — Бог». То есть, коротко говоря, этот артикль — «Ал» — придает слову «Лаh» — «Бог» такой смысл: — «Мы абсолютно уверенны что Ал-Лаh (только лишь этот один-единственный Бог, которого мы имеем ввиду ) действительно — Бог, и абсолютно не верим в то что есть кто-либо другой, кто тоже действительно — Бог!

    Комментарий by Dzhafar Trexglazyj — 15/04/2010 @ 04:07

  7. Брат Dzhafar Trexglazyj, я учитывал то, что пишу здесь в среде мусульман поэтому спокойно написал «Бог» в переводе от «Аллах». Т.к. нам — мусульманам, альхамдулиЛлях, уже понятно, что только Богу присуща единственность и единость. Если бы я писал в среде индуистов, христиан и т.д., то до этого я бы им постарался бы доказать, что понятие Бог предполагает только единственность и единость. Но здесь посчитал возможным сразу это указать. Ведь то, что христиане используют слово Бог (русскоязычные), God (англоязычные) и подразумевают под этим не Единого и Единственного Бога, а троицу, Отца и сына и т.д. это их вина, а не неточность их лексикона. Ведь когда они приходят в Ислам то ясно понимают, что Бог это и есть Всевышний, который Один и Един. Даже _некоторые_ атеисты лучше понимают значение Бог, чем христиане. Они (эти атеисты) просто не верят в существование Бога, но когда их спрашиваешь, что для него значит это слово, то он говорит: «Это то — ,согласно верующим, Всевышний, Единственный Всемогущий, Единственный творец и т.д. и т.п., но я не верю, в существование этого, Бога нет». Т.е. само слово Бог не крамольно и полностью отвечает своему значению несмотря на то как это слово неправильно понимают люди (даже если их миллионы).

    Комментарий by muslim — 15/04/2010 @ 21:45

  8. Ты прав конечно, muslim. Я и не сомневался, что ты это знаешь. Я просто воспользовался возможностью разъяснить это на случай, если эти комментарии будет читать именно тот кто этого еще не знает. А обращался к тебе оттого, что мне просто было приятно побеседовать со своим братом-единоверцем :) АсСаламу алайкум!

    Комментарий by Dzhafar Trexglazyj — 16/04/2010 @ 00:05

  9. Уа алейкума Приятно ) Брат )
    АсСаламу алейкум)

    Комментарий by muslim — 16/04/2010 @ 10:45

  10. Ва алайкумусСалам, muslim!

    Комментарий by Dzhafar Trexglazyj — 17/04/2010 @ 15:13

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment

Powered by WordPress